02.08.2012

nowy dzień / nouveau jour



nowy dzień
żar pod popiołem
dogasa

nouveau jour
braise sous les cendres
s'éteint

tr. K.
 


Haiku dedykowane Marcelowi i Jego ojcu. 3-5-3 (w języku polskim).
Haiku dédié à Marcel et son père. 3-5-3 (en langue polonaise).

*
patrz / voir

retrouvé
ce bout de papier
de mon père

odkryty
skrawek papieru
od ojca

.

.

8 komentarzy:

m.o.p. pisze...

Merci, l'ami.

Bien malheureusement je ne peux apprécier les sonorités de votre belle langue polonaise, ne la connaissant pas. Mille excuses.

assneg pisze...

Panta rhei...

Po pierwszym przeczytaniu tego haiku to mi przyszło na myśl. Nie byłam pewna czy słusznie. Po kolejnym także, więc być może dla mnie tak.

:) A.

Karol Rosiak pisze...

Ależ tak. Pięknie dziękuję, Agnieszko.

Ojciec to słowo potężne.

K.

assneg pisze...

I jakże ważne dla każdego.

Poprosiłam ostatnio dorosłego już mężczyznę: Napisz list do Ojca. Jeśli nawet nie dla siebie, bo twierdzisz, że nie potrzebujesz, to dla swoich Synów...

LE CHEMIN DES GRANDS JARDINS pisze...

J'aimerai pouvoir lire le Polonais pour apprécier aussi sa sonorité poétique.
Merci pour la traduction.

Roger

Karol Rosiak pisze...

Merci, cher Roger.
Hm... Vous savez, la langue polonaise parfois est trop difficile pour les Polonais! Sonorité poétique, oh, oui. Elle est très belle:)
Bonne nuit, K.

Anonimowy pisze...

Podoba mi się spokój bijący z Twojego haiku... A pozostając w temacie żaru, chciałabym się z Tobą podzielić tekstem Chizuko Tokuda (przekład na francuski: D. Chipot i M. Kemmoku):
J’attise des braises
recouvertes de cendres -
Le silence nocture s’approfondit
Piękne, prawda? :)
Aga M.

Karol Rosiak pisze...

Agnieszko, witaj,

Żar i popiół to słowa niosące wiele treści.
Haiku Chizuko Tokuda przepiękne, o, tak! Wiesz, że nie mogę pozostać obojętny na świetną poezję:) Wspaniały obraz, na końcu "słychać" ciszę, która wydaje się jeszcze głębsza, niż przedtem, "s’approfondit" wydaje się jądrem tego haiku, decyduje o jego sile.
Ten poeta jest mi kompletnie nieznany, poszperałem pośpiesznie, ale nie znalazłem wyników po polsku w sieci, za to po francusku, owszem (np. tutaj: 100pour100haikufr.).

Pozdrawiam,
K.