06.02.2012

siarczysty mróz

.

siarczysty mróz
młode pędy z cebuli
siekę na rosół

froid piquant -
pour un bouillon je hache
des jeunes pousses d'oignon

tr. Agnieszka Malinowska



.
.fot. Karol :)

.

17 komentarzy:

Danièle Duteil pisze...

Un peu de chaleur par ces grands froids...

Karol Rosiak pisze...

C'est vrai, chère Danièle; un peu de chaleur...
Malheureusement, je ne suis pas sûr ma traduction française:

gel -
je hache {coupe} pour le bouillon
des jeunes pousses d'oignon

Amitié,
K.

emberiza pisze...

Jeżeli ja, to siekę. Siecze raczej 3 osoba - on/ona.

Iwona

Karol Rosiak pisze...

Witaj, Iwono,

Zanim napisałem, sprawdziłem - na wszelki wypadek.

http://www.raciborz.com.pl/art15164.html

Pozdrawiam,
K.

Karol Rosiak pisze...

PS. Poza tym nigdy nie było w tym haiku "siecze", skąd to wzięłaś :)

emberiza pisze...

Siecze to prawidłowa forma 3 osoby; formy "sieczę" w słowniku poprawnej polszczyzny nie ma.

siec, ndk, wzór odmiany XI: siekę, siecze, siecz, siekł, siekliśmy... - to fragment hasła ze słownika.

Prof. Miodek omawia formy czasownika "siekać", który odmienia się według koniugacji I, która ma w pierwszej osobie końcówkę - am, czyli siekać - siekam.

Czyli albo siekać: siekam, albo siec: siekę. Rozumiem, że prof. Miodek poszedł tu dalej w dopuszczeniu wariantywności form niż słownik poprawnej polszczyzny ;-)

Iwona

Iwona

Karol Rosiak pisze...

Karol Rosiak pisze...
"Rozumiem, że prof. Miodek poszedł tu dalej w dopuszczeniu wariantywności form niż słownik poprawnej polszczyzny ;-)"

Możliwe, Iwono, ja nie wiem.
Dodam jedynie, że czysta polszczyzna leży mi na sercu od zawsze, czyli odkąd nauczyłem się czytać i pisać.

K.

owarinaiyume pisze...

Moje słowniki (nie całkiem najnowsze, co prawda) potwierdzają to, co Pani Iwona napisała --> siekę xD'

Ładne zdjęcie xD

Pozdrawiam!

Karol Rosiak pisze...

... zdjęcie telefonem, nie mam aparatu, niestety...

Ok., zmieniłem, Luizo...

K.:)

Karol Rosiak pisze...

PS. Może prof. Jan Miodek tego dnia nie był w formie, nie wiem, dla świętego spokoju poprawiłem:)

owarinaiyume pisze...

Nie wszyscy językoznawcy się z Miodkiem zgadzają, więc nawet nie tyle, że nie był w formie, ile pewnie dopuszcza inne warianty, jeszcze nierejestrowane przez wiele słowników. No ale ; )

A tam, mnie się zdjęcie podoba - nie takie ważne, czym robione xD

Pozdrawiam!

Karol Rosiak pisze...

'Nie wszyscy językoznawcy się z Miodkiem zgadzają, więc nawet nie tyle, że nie był w formie, ile pewnie dopuszcza inne warianty, jeszcze nierejestrowane przez wiele słowników. No ale ; )

A tam, mnie się zdjęcie podoba - nie takie ważne, czym robione xD

Pozdrawiam!'

Luizo, wariantywność pełznie do przodu... Za sto lat nasza rozmowa może być tak samo egzotyczna, jak dzisiaj tekst Bogurodzicy. Kto wie.

K.:)

owarinaiyume pisze...

Zmierzamy (jako użytkownicy języka polskiego) ku nowomowie, więc tak - masz rację - za sto lat... niczym Bogurodzica ; )

Pozdrawiam!

Karol Rosiak pisze...

Dziękuję za komentarz, Luizo.

K.:)

✿⊰♥⊱ FRANCE ✿⊰♥ pisze...

Merci j'adore les oignons

Karol Rosiak pisze...

"Merci j'adore les oignons"

Moi aussi!

Cordialement,
K.:)

Clik pisze...

Olá Karol!

Agradeço sua Visita e Amizade!

já estou seguindo seu lindo

blog!

Seus posts são ótimos!

A imagem da cebola é estupenda!

boa semana!

do Brasil.............um Amigo!

Adriano.