23.07.2011

dojrzałe łany zbóż/les champs de blé mûr

.

dojrzałe łany zbóż
nikogo, tylko gorący wiatr

les champs de blé mûr
il n´y a personne, seulement le vent chaud

Tr. K.

.

9 komentarzy:

minik do pisze...

Chez nous aussi
le blé est mûr
mais le vent est froid.

Karol Rosiak pisze...

Dominique,

Je vous remercie de votre visite.
Cordialement,
K.

Adam Augustin pisze...

Zainspirowałeś mnie Twoim haiku. :)

faluje zboże —
szelest tartego kłosa
w spękanych dłoniach

Pozdrawiam,
Adam

Karol Rosiak pisze...

"faluje zboże —
szelest tartego kłosa
w spękanych dłoniach"

Piękny obraz, Adamie. Brawo.

K.

owarinaiyume pisze...

"tylko gorący wiatr" - zwłaszcza to mnie poruszyło, jakoś, w pewien sposób.

Dziękuję i pozdrawiam serdecznie.

Henrique Pimenta pisze...

Sensível, como deve.
Sensitive, it should be.
Sensible, comme il faut.

:)

Eddie pisze...

Piękny obraz. Miejsce trochę tajemnicze trochę smutne ale takie w którym CHCE się być. Uchwyciłes moment, chwilę. Dla mnie rewelacja! WIDZĘ TO.

Anonimowy pisze...

Znam taki krajobraz z autopsji. Chyba uchwyciłeś kwintesencję żniwnego czasu, który notabene trwa teraz w przerwach między deszczami ;)
Jeszcze ten zapach zboża jest ważny. Ale to może temat na inne haiku...
Pozdrawiam, E.

Danièle Duteil pisze...

Belle image, Karol !