10.07.2010

zmierzch po upale

.

zmierzch po upale
wciąż ciepły krzyż
na grobie ojca


lipcowa noc
na grobie ojca
wciąż ciepły krzyż



4 komentarze:

Marcel Peltier pisze...

Oui, mais l'original est certainement meilleur que la traduction.

+

journée de canicule
au soir la croix de la tombe de père
encore chaude

+

? (je m'écarte légèrement de l'original)

LECHAIKU pisze...

Karolu,

Upał-ciepło.
Mimo, że gradacja temperatury jest widoczna, zastanowiłbym się nad rezygnacją z upału.
A "ciepły" w ostatnim wersie byłby większym zaskoczeniem.


lipcowa noc
krzyż na grobie ojca
nadal ciepły /wciąż ciepły

Dałbym nawet "krzyż" do 3 w.

lipcowa noc
na grobie ojca
wciąż ciepły krzyż

"Noc" - ze względu na ten sam zestaw "o-c" w "lipcowa" i "ojca".

Pozdrawiam,
L.

Robert Nowak pisze...

Wymowne i jakże bliskie.

Rady Leszka wziąłbym pod uwagę, od razu jest inny odbiór.

pozdrawiam,
R

Karol Rosiak pisze...

Marcel, Leszku i Robercie!

Pięknie dziękuję za cenne komentarze.
Merci beaucoup pour vos précieux commentaires.

K.