10.05.2010

Dwa obrazy

.

nieruchomy spławik
mokniemy z żabą
w tym samym deszczu


nocna rozmowa
palec ojca wskazuje
nieznaną gwiazdę

.

15 komentarzy:

Rudi Pfaller pisze...

night talk
father points his finger at
unknown stars

Dear Karol,

as far as I can use the automatic translation from Polish to English by GOOGLE I tried to edit the English version. I think I am close to your original Polish version. I like to get a foothold in a foreign language. I like how you play with age of an old man and stars as symbols of eternitiy.

Best wishes
Rudi

eddie pisze...

Gratuluję Karolu pierwszego miejsca, świetne haiku

Karol Rosiak pisze...

Thank you, Rudi!
Your translation is very good.

Best wishes,
Karol :)

Karol Rosiak pisze...

Andrzeju,
dzięki za miłe słowa.
Tak jakoś się udało.

Serdeczności,
K.

Robert Nowak pisze...

Tak jakoś Karolu, to nic się nie udaje :)))

Mamy dobrych nauczycieli i przyjaciół którzy swoimi cennymi radami i uwagami pozwalają nam poznać istotę haiku. Pamiętam Twoje pierwsze posty zamieszczane na forum, były ciekawe, czasami zachwycały swoim pięknem. Teraz piszesz dojrzale, mądrze, zmuszając / w pozytywnym znaczeniu tego słowa / do zatrzymania się przy Twoich haiku na dłużej.

Tak trzymaj Karolu :)

Również i w tym miejscu pragnę Ci pogratulować pięknego haiku i zwycięstwa w konkursie.

Pozdrawiam serdecznie,
Robert

Karol Rosiak pisze...

Tak, Robercie. Na naszym Forum mamy poetów - przyjaciół,
którzy bezinteresownie podpowiadają, jak pisać dobre haiku.
Bez Nich wciąż pisałbym swoje niby - haiku, z przeznaczeniem...
-> na strych.

Serdecznie pozdrawiam, Robercie,
K.

Rudi Pfaller pisze...

Dear Karol,

I want share with you my favourite haiku. I remembered it when I read your brilliant ku. You and Eric Aman are relatives in mind. So it seems to me.

Winter burial:
a stone angel points his hand
at the empty sky
(Eric Aman 1978)
http://old.millikin.edu/haiku//writerprofiles/EricAmann.html

Best wishes
Rudi

Karol Rosiak pisze...

Dear Rudi,

Unfortunately, poorly know English. Answering with the help of
Google.
Your comment made a big impression on me, thank you. It belongs to those on my blog, which is
nontrivial and the surprising freshness of content.

Eric Aman did not know before, thanks to you, with the remark,
analyze only now his work.

Best wishes from Poland,
Karol

Lenka pisze...

nieruchomy spławik
siedzimy z żabą
pod jednym parasolem
;o)

Karol Rosiak pisze...

Lenko, pomyślałem, że jak już weszła pod mój parasol, to dam jej całusa i może się w coś przemieni :)
K.

Lenka pisze...

O! I to jest naprawdę dobry pomysł. :o)

Anonimowy pisze...

Podoba mi się widok człowieka i żabki pod jednym niebem, tuż obok siebie. Ciekawy obraz.
I zawsze jest nadzieja, że żaba się w kogoś przemieni :)
Zatem jakaś nutka tajemnicy i niepewności tkwi w tym haiku.
Pozdrawiam,
E.

Karol Rosiak pisze...

Emilio,
dziękuję, że podzieliłaś się ze mną swoim odczytem.

Pisząc ten utwór na forumowy konkurs, nie myślałem jednak o zagadkach i tajemnicach, choć widzę, że i tak można to odebrać.

Raczej chciałem pokazać wspólne trwanie zwierzęcia i człowieka, jednak z zupełnie innych powodów.
Wszyscy jesteśmy cząstką Natury.

K.

Anonimowy pisze...

Karolu,
sens Twojego utworu jest jak najbardziej zrozumiały i czytelny dla mnie, dla innych też pewnie.
Człowiek i zwierzę, mieszkańcy jednej ziemi obok siebie.
Specjalnie dryfujemy w poszukiwaniu jeszcze innych sensów, może mniej przez Autora zamierzonych lecz dla nas czytelników nie mniej istotnych.
Balansowanie na skraju rzeczywistości i baśni. Możliwe tylko w literaturze i poezji :)
No może jeszcze w muzyce... i w sztuce.
E.

Karol Rosiak pisze...

Emilio,
pięknie dziękuję za wnikliwy i ciekawy komentarz.

Pozdrawiam,
K.