13 gru 2012

film braci coen | road ends | kończąca się podróż




 fot./ photo: Sławomir Rosiak



film braci coen
koniec drogi przybliża
przeznaczenie


Karol


road ends
other roads will begin
life circles

Magyar


kończąca się podróż
zdejmuję nogę
z gazu

Magda


.

29 lis 2012

dwie tęcze / double arc-en-ciel / double rainbow

.



Kamesznica, Polska/Pologne
fot./photo: Sławomir Rosiak
29.11.2012, 12.30



dwie tęcze
szukam wyjaśnienia
w google


double arc-en-ciel
je cherche une explication
sur google

tr. K. 



L'arc-en-ciel
tend
se bras...

Marcel Peltier 

.

10 lis 2012

oczy anioła / les yeux de l'ange

.


.


fot./photo Karol
Pakość, cmentarz / cimetière,
Pakość, Pologne

Kalwaria Pakoska



* * *

oczy anioła
zmieniają wyraz
jesienne słońce

les yeux de l'ange
changent d'expression
soleil d'automne


Entrée du musée - quel ange ?



  Earth turns
as shadows stretch this sight
the sun


Magyar


Dans les yeux de l'ange
une parcelle de l'âme
encore sourit

Yanis Petros


D'un pareil chaos
Qui peut surgir
à part, l'ange ?

Roger Dautais


Impassible
l'ange observe l'éboulement
d'un oeil doré.

Colo
.

26 paź 2012

spada żółty liść... / une feuille jaune tombe...

 .

spada żółty liść...
dzwonek komórki
w kieszeni spodni
 

une feuille jaune tombe...
dans ma poche de pantalon
sonnerie du portable 


Tr. Agnieszka Malinowska 


awakened
this homeless on a park bench
his cell rings

Magyar



the din
of traffic noises..
ring of my cell-phone


Gillena Cox



Feuilles jaunes - les gros bolets.

Marcel

.

17 wrz 2012

humor / l'humour

 .

oglądanie horroru


patrz / voir ici

.

10 wrz 2012

cichnie przez chwilę / se calme pour un moment



cichnie przez chwilę
młot pneumatyczny
dziewczyna w mini


le marteau-piqueur
se calme pour un moment
- fille en mini-jupe


tr. K.

.

8 wrz 2012

z radia Sinatra / Sinatra à la radio

.

z radia Sinatra
córka w moim aucie
rytmicznie kiwa głową

Sinatra à la radio
la fillette dans ma voiture
hoche la tête en rythme


Tr. K. 




Życzę Wam udanego weekendu i dobrego tygodnia! / Je vous souhaite à toutes et à tous un très bon
week-end et déjà une très bonne semaine!


.

2 wrz 2012

sprzedawca zniczy -

 .

sprzedawca zniczy -
dzisiaj zapomina spytać
czy mam zapałki

po chwili

sprzedawca zniczy -
używane zapałki 
dorzuca gratis

-
.
a candle melts
in these drops of time
the flame lingers


Magyar Haiku

.

28 sie 2012

pocztówka / carte postale

 .

pocztówka
twoje litery raz w lewo,
raz w prawo

carte postale
tes lettres penchées

à droite, à gauche

tr. K. avec D. Duteil


.

20 sie 2012

stary ogród / vieux jardin

 .

stary ogród
soczyste gruszki
gnijące w trawie

vieux jardin
poires juteuses
pourrissant dans l'herbe

tr. K.

.

jakiś koń / un cheval

.

jakiś koń z rozwianą grzywą na przyczepie  
wyprzedzam 
dans la remorque un cheval la crinière au vent
je double

tr. K.

.

15 sie 2012

2012: Polski Międzynarodowy Konkurs Haiku / Польский Международный Конкурс Хайку / Concours de Haïku en Pologne

.

Witajcie,

Znów mamy polski, międzynarodowy konkurs haiku. Powiadomcie, proszę swoich przyjaciół. 

link

Pozdrawiam,
Karol Rosiak

-
Имею чест пригласить Вас участвовать в Польском Международном Конкурсе Хайку.
Вот подробности:

link

Будьте любезны передать эту информацию Вашим друзьям.

С искренним уважением,
Karol Rosiak

-
Chers amies et amis haïkistes,

Nous avons un concours de haiku. De la Pologne! On peut envoyer un haiku en anglais:
link


Informez, s'il vous plait vos amies et amis. Merci.

Cordialement,
Karol Rosiak
 
--
tr. Karol

.


5 sie 2012

stary staw (3-5-3) / vieil étang

.

stary staw
moje odbicie
mąci liść 
vieil étang 
mon reflet brisé 
par une feuille


tr. K.

.

2 sie 2012

nowy dzień / nouveau jour



nowy dzień
żar pod popiołem
dogasa

nouveau jour
braise sous les cendres
s'éteint

tr. K.
 


Haiku dedykowane Marcelowi i Jego ojcu. 3-5-3 (w języku polskim).
Haiku dédié à Marcel et son père. 3-5-3 (en langue polonaise).

*
patrz / voir

retrouvé
ce bout de papier
de mon père

odkryty
skrawek papieru
od ojca

.

.

28 lip 2012

syryjskie dzieci / enfants syriens

.


syryjskie dzieci
podlewam drzewko szczęścia
na moim oknie

enfants syriens
j'arrose l'arbre du bonheur
 
sur le bord de ma fenêtre

tr.. K



fot. K.

.
.

.

24 lip 2012

ruchome schody / escalier roulant

 .

ruchome schody
wchodzą
schodzą

schody ruchome
w górę
w dół

schody ruchome
do góry
w dół

 
*


escalier roulant 
vers le haut 
vers le bas

tr. K.


.



bez zmiany / pas changé ~ aucune modification:



fot. K.

.
..

21 lip 2012

cytaty, przysłowia... / citations, proverbes...

.

" J'ai décidé d'être heureux, c'est meilleur pour la santé."
"Postanowiłem być szczęśliwy, to lepsze dla zdrowia."


Voltaire

“Pourquoi répondez-vous toujours à une question par une autre question? - Pourquoi pas.”
"Dlaczego Pan(i) zawsze odpowiada na pytanie innym pytaniem? - Czemu nie."


Georges Bernanos

“La véritable éloquence consiste à dire tout ce qu'il faut et à ne dire que ce qu'il faut.”
"Prawdziwa elokwencja polega na tym, żeby powiedzieć wszystko to, co należy i nie mówić tego,
czego nie należy."


La Rochefoucauld

"Je vous écris une longue lettre parce que je n'ai pas le temps d'en écrire une courte."
"Piszę do was długi list, ponieważ nie mam czasu na napisanie krótkiego."


Voltaire

"Parler est un besoin, écouter est un art."
"Mowa jest potrzebą, słuchanie sztuką."


Goethe

"Celui qui parle sème,
celui qui écoute récolte.”
"Kto mówi, sieje,
kto słucha, zbiera."


proverbe persan
przysłowie perskie

"Une parole douce peut ouvrir même les portes de fer."
"Dobre słowo otwiera nawet bramy z żelaza."


proverbe bulgare
przysłowie bułgarskie

"Les gens qui ne rient jamais ne sont pas des gens sérieux."
"Ludzie, którzy nigdy się nie śmieją, nie są poważnymi ludźmi."


Alphonse Allais

"La raison et la parole unissent les hommes entre eux."
"Rozsądek i słowo jednoczą ludzi."


Cicéron
Cyceron

*

tr. K.
link

.

17 lip 2012

Café Haiku

.
witajcie / bienvenue / welcome 


fot. Karol

tylko mucha i ja
na szkolnym korytarzu -
wakacje

juste la mouche et moi
dans le couloir de l'école -
vacances

Karol

school vacation -
through grassy lawn patches
wild flowers

Gillena Cox  


 na scenie
wyjście awaryjne
w głębi


Agnieszka


.

.
.

13 lip 2012

drzwi obrotowe (2009) / revolving door / porte tournante



drzwi obrotowe
w kółko nowi
klienci



revolving door
continuously

new clients

tr. Magdalena Grabowska




porte tournante
autour de la nouvelle
clientèle


tr. K.

18 kwi 2012

goście / invités

.




fot. K.

 

goście
szukam drugiej świecy

invités
je cherche de la deuxième bougie

tr. K.

*

muzyka / la musique

*

poznałem tę piękną muzykę dzięki / je connais cette belle musique grâce à
Hélder António:
link

Merci,  cher Hélder

.

16 kwi 2012

wiosenna noc / nuit de printemps

.

wiosenna noc
słucham z moim psem
szopena

nuit de printemps
nous écoutons chopin,
mon chien et moi

tr. K.


link


(2009)

--
pol.
fr.

.

9 kwi 2012

Prezent od Claude'a / Le cadeau de Claude

.

*
"Le blog de Karol Rosiak est un blog de haïku, rédigé en langue polonaise, avec traductions en français (la plupart du temps). (...) Quelques haïku de Karol: (...)

Blog Karola Rosiaka to polski blog haiku, od czasu do czasu tłumaczony na francuski. (...) Kilka haiku Karola: (...)"



5 kwi 2012

świt nad jeziorem / aube au bord du lac

.

świt nad jeziorem
senna kaczka płynie
w różowej mgle

aube au bord du lac
un canard assoupi nage
dans la brume rosâtre



tr. Agnieszka Malinowska

-
23. 02. 2011
-


parmi les roseaux
de la canardière du château
un colvert solitaire

Marcel Peltier

wśród trzcin
pałacowego stawu
samotna krzyżówka

tr. K.

.

1 kwi 2012

lipcowa noc przy świecach / nuit d'été - la bougie

.

lipcowa noc przy świecach
na ścianie przy łóżku
cienie kochanków

nuit d'été - la bougie
projette au mur près du lit
l'ombre des amants

tr. Danièle Duteil


Podczas tej parnej nocy
Kochają się tylko
Nasze cienie

Anna Goluba


*
13 lipca / 13 juillet 2010
-


ces ombres chinoises entremêlées
phantasmes

Marcel Peltier

kwiecień / avril 2012


******************************************************


**************************************
.

29 mar 2012

lalka nakarmiona / poupée nourrie

.

lalka nakarmiona
mama szykuje się
do przedszkola


poupée nourrie
maman part
à la maternelle




dedykowane córce
dédicacé à ma fille


tr. Agnieszka Malinowska et Karol

.

28 mar 2012

dwie gwiazdy / deux étoiles

.

dwie gwiazdy
przed sierpem...
uśmiech z nieba


deux étoiles
devant la faucille...
sourire du ciel


tr. Karol

.

26 mar 2012

...

.






-
link

-
patrz / voir
 Makis

.

24 mar 2012

Анатолий / Anatol - Białoruś / La Biélorussie

.

чердак
в паутинках
неваляшка



strych
w pajęczej sieci
wańka-wstańka

tr. Karol

grenier
dans une toile d'araignée
un culbuto

tr. Karol


* * *


цветы картошки...
у дочкиной куклы
заморгали глаза




kwiaty ziemniaka...
lalka córki
zamrugała oczami

tr. Karol

fleurs de pomme de terre...
la poupée de ma fille
a cligné des yeux

tr. Agnieszka Malinowska et Karol



-
Анатолий

.

20 mar 2012

drzewko szczęścia / arbre du bonheur | nieruchomy spławik / flotteur immobile

.

drzewko szczęścia
podlewane częściej
niż trzeba

arbre du bonheur
arrosé plus
que ce qu’il ne faut


link


----------------------------------------------------------------


nieruchomy spławik
mokniemy z żabą
w tym samym deszczu

flotteur immobile
la grenouille et moi
trempés par la même pluie



-
tr. Agnieszka Malinowska et Karol

.

14 mar 2012

Père - Lachaise

.

Père-Lachaise —
przy Morrisonie
woń świeżych kwiatów i skręta


Père-Lachaise —
à côté de Morrison
l'odeur de fleurs fraîches et de joint

tr. Agnieszka Malinowska et Karol


--
link

.

Wisława Szymborska & Ella Fitzgerald

.

Ella Fitzgerald Black Coffee

&
Wisława Szymborska - ostatnia droga / son dernier voyage



-----

inspiracja / l'inspiration:
Hélder António

link

--
"(...) Chez moi,
je bois, donc,
du café noir fumant
à la mémoire vivante
de ces deux
magnifiques artistes. (...)"

Tak więc,
popijam
czarną, parującą kawę,
pamiętając
o tych dwóch
wspaniałych artystkach.

link

-
Merci, cher Hélder

.

8 mar 2012

Oscar Peterson: Caravan (Duke Ellington) - 1986

.

znów jedziemy

link

.
--
free jazz
miarowo bije tylko
moje serce

Agnieszka

.

1 mar 2012

przedwiośnie / début du printemps

.

przedwiośnie
starzec wlecze
cień


début du printemps
un vieillard traîne
son ombre


tr. Karol Rosiak avec l'aimable participation d'Agnieszka Malinowska



--------------

Syrie

Début du printemps
en Orient
un pays hors du temps...

Yanis Petros


Przedwiośnie
na Wschodzie
kraj poza czasem...

tr. Karol


---
this early thaw
a dog chases his master
late day shadow

Magyar

.

7 lut 2012

wagary / école buissonnière

.

wagary —
smak szczypiec raka
przy ognisku

école buissonnière —
autour d'un feu
le goût des pinces d'écrevisse

tr. Agnieszka Malinowska

Dziękuję, Agnieszko!

.

6 lut 2012

siarczysty mróz

.

siarczysty mróz
młode pędy z cebuli
siekę na rosół

froid piquant -
pour un bouillon je hache
des jeunes pousses d'oignon

tr. Agnieszka Malinowska



.
.fot. Karol :)

.

28 sty 2012

mroźny ranek / matin glacial

.

mroźny ranek
wróble na krótszej
linii wysokiego napięcia


matin glacial
les moineaux sur la plus courte
ligne à haute tension


tr. Karol

.

26 sty 2012

humor. Film Karola / l'humour. Un film de Karol

.



* * *
Dialogi:

On:
- Rzucam Cię, kochanie...
Ona:
-  ... ale przecież napisałeś haiku, poświęcone naszej miłości...?
On:
- Jestem wykończony, zobaczymy się później...


.

12 sty 2012

Café Haiku. Jan van Eyck (1390 - 1441)

.

Dzisiaj obraz, który bardzo lubię. Jest trochę jak haiku;
są tu różne szczegóły, które przynoszą głębszy sens.

Aujourd'hui l'image, ce qui me plaît beaucoup. Elle est un peu comme un haïku; réalise une série de détails qui mettent un sens plus profond.



Jan van Eyck (1434)
Portret małżonków Arnolfinich
Les Époux Arnolfini
National Gallery, London






***

przysięga małżeńska
pozostała
pożółkła fotografia.

vœux de mariage
n'est plus que
la photo jaunie

Karol

vœux de mariage
il n'en reste
qu'une photo jaunie

tr. Monika



Otwarta dłoń--
przeszłość i przyszłość
odbita w lustrze

Irena




po latach -
nasze spojrzenia
w tym samym lustrze

 
Avant Kodak,
la peinture figée
d'une autre époque..



Przed Kodakiem,
uwieczniony obraz
z innej epoki.

tr. Karol



échanges de voeux
entre les mariés le miroir
aux alouettes





przysięga małżeńska
między nowożeńcami
pułapka na ptaki

tr. Karol
{uwaga:  "miroir" - lustro; "miroir aux alouettes" - pułapka na ptaki, ale jednocześnie (w przenośni) ułuda, mamienie}



młode małżeństwo--
on zapewnia teściów
o swojej wierności


 
.